Saturday, July 7, 2012
Now that's a tragedy!
Should the translation of a classic Greek play like "Medea" be accurate or actable? Talk about a to-be-or-not-to-be question. But Grand Valley State University Professor Diane Rayor has the answer. "My translations do both," Rayor told me. Good thing Rayor is writing the new translation of "Madea" which Heritage Theatre Group will premier next week. Rayor has been fine tuning her translation after rehearsals trying to make the language more understandable and readable while preserving the accuracy. Although director Karen Libman and her actors are excited to be part of the process of honing the script, they've had to call a halt to any further changes with opening night less than a week away. See it at 8 p.m. July 12-14 and July 19-21 at Spectrum Theater.
Posted by Sue Merrell at 12:25 AM